תוכנת התרגום שמה לה למטרה לספק דרך פשוטה וקלה לייצג את דפי האינטרנט או המסמכים הפשוטים שלך לשפה אחרת.
למרות שתוכנת התרגום סבלה בעבר ממגבלות באיזו יכולת ביצועה, פלטפורמות למידת מכונה מודרניות פירושן שניתן לחשב טוב יותר על ניואנסים של שפה, ומשפרות את הדיוק.
בעוד שמספר דיבור לטקסט וטקסט ליישומי וספקי דיבור עשויים להציע שירותי תרגום, כמו גם שירותי שעתוק, אנו נתמקד בפתרונות הרחבים יותר הנחוצים לעסקים גלובליים..
ואף שנשאר מומלץ שבמסמכים טכניים ועבודות מסובכות אחרות שקוראים אנושיים לפחות יוכיחו את אלה, במקרים רבים תוכנת תרגום טובה צריכה להיות מסוגלת לספק פיתרון מוכשר..
להלן פלטפורמת תוכנת התרגום הטובה ביותר שקיימת שם, כדי לעזור בצרכים שלך רב לשוניים.
- רוצה שהחברה או השירותים שלך יתווספו למדריך הקונה הזה? אנא שלח את בקשתך לדוא"ל desire.athow@futurenet.com עם כתובת האתר של מדריך הקנייה בשורת הנושא.
תוכנת התרגום הטובה ביותר – במבט חטוף
- GlobalLink
- Pairaphrase
- טקסט מאוחדים
- ביטוי
- גאווורק
(זיכוי תמונה: GlobalLink)
1. GlobalLink
כלי תרגום ולוקליזציה ברמה ארגונית
שפע של תכונות בנוי לשימוש ארוך טווח אופי פרגמנטים של מוצרים
GlobalLink מסייע לארגונים לפרוץ גבולות באמצעות לוקליזציה של אתרים ותוכנות ושירותי תרגום מקצועיים.
השירות מציע שורה של יישומים שנבנו כדי לנהל את מכשולי הלוקליזציה. כל יישום יכול לתפקד באופן עצמאי או כחלק ממערכת ניהול גלובליזציה משולבת (GMS) בכדי להניע את היעילות בכל הקשור לארגונים המעוניינים להתרחב לשווקים זרים..
אפליקציות אלה כוללות פתרון IT להשקה ותחזוקה של אתרים רב לשוניים, פלטפורמת לוקליזציה המספקת זרימות עבודה בהתאמה אישית, שילוב CMS וניהול רב ספקים, פתרון זיכרון תרגום, בנוסף לפורטל סקירה. יש גם כלי ניהול מבוסס אינטרנט שמאפשר למנהלי התרגום לשנות, לבדוק, לחפש או למחוק מונחים קיימים כדי לשמור על הודעה חברתית עקבית..
אם הארגון שלך מחפש פיתרון ארוך טווח לתרגום תקשורת וחדירה לשווקים זרים, שפע השירותים הזמינים באמצעות GlobalLink הופך אותו למועמד ראוי. אתה יכול לתפוס הצעת מחיר דרך האתר.
- אתה יכול להירשם ל- GlobalLink כאן
(זיכוי תמונה: Pairaphrase)
2. Pairaphrase
תרגומי טקסט ושמע לעסקים
מעבד מגוון קבצים תומך בתרגומי שמע מספר גבוה של שפות המכוסות
התמקדות בתרגומים ישרים ולא בכלי לוקליזציה עסקית, Pairaphrase מיישמת את הטכנולוגיה המתמחה שלה לתרגום 57 שפות שונות עבור אנשי מקצוע.
כלי מתרגם הקבצים המאובטח של הפלטפורמה מאפשר לארגונים להעלות ולהעלות תרגומים מרובים של קבצים בו זמנית ומסוגל לעבד 24 סוגי קבצים שונים, כולל PowerPoint, AutoCAD, Excel, InDesign ומסמכים סרוקים. יש גם תוסף זמין לעבודה ישירות ב- Microsoft Word ובמוצרים אחרים של Microsoft Office.
עבור קבוצות טקסט קטנות יותר, כלי אשף התרגום מאפשר למשתמשים להעתיק ולהדביק בצורה בטוחה את הטקסט שלהם לפני שקרצוף כל הנתונים נקיים ביציאה מהיישום, אחסוןם בבנק זיכרון התרגום של הארגון..
מאפיין שימושי נוסף מגיע בצורה של תרגום הקולי, המאפשר למשתמשים להעלות קובץ סקריפט ולקבל את הגרסה המתורגמת כקובץ MP3 או WAV בשמונה שפות שונות. Pairaphrase כולל גם כלים לשיתוף פעולה בזמן אמת המאפשרים לצוותים לעבוד יחד, לא משנה היכן הם נמצאים.
חבילות חד פעמיות זמינות החל מ- $ 99 עד 5,000 מילים, כאשר חבילות מנויים זמינות עבור ארגונים הזקוקים לשירותי תרגום העולה על 300,000 מילים בשנה.
- אתה יכול להירשם ל- Pairaphrase כאן
(קרדיט תמונה: טקסט יונייטד)
3. טקסט מאוחדים
פלטפורמת תרגום ולוקליזציה קלה לשימוש
מגוון רחב של תכונות אפשרויות שילוב UIGood קלות
Text United בנתה פלטפורמה מבוססת ענן לכל צרכי התרגום והלוקליזציה שלך. הוא מאגד מתרגמים מקצועיים במיקור חוץ ומיקורות פנים ומבטיח "תרגום עקבי ואיכותי" העולה על השירות שמציעות סוכנויות העובדות באותו שוק..
טקסט יונייטד מספק סביבה רבת פנים לצוותים שיעבדו יחד על פרויקטים תוך פיקוח ועריכה של תרגומים לאורך כל הדרך. אלה נעים בין תרגומי טקסט פשוטים לאתר שלך ועד לוקליזציות תוכנה מורכבות.
ממשק המשתמש שלה חלקלק, מודרני ואינטואיטיבי, ומאפשר למשתמשים להתמקד בגסות הזוהר של הפרויקטים שלהם ולא לבזבז זמן בחיפוש אחר התוכנה. הוספת הנוחות הנו אינטגרציה עם פלטפורמות של צד שלישי כמו Dropbox, Github, Bitbucket, SharePoint ו- Outlook.
אפילו התוכניות הבסיסיות של Text United, החל מ- $ 65 לחודש, כוללות תכונות כמו עורך שכבת-על, זיכרון תרגום, ניהול מונחים, תרגום מכונה ותמיכה SEO רב-לשונית, בעוד כלים אחרים כמו תמיכה בממשק API, העברת נתונים ואינטגרציה של פלטפורמות עולים בהרחבה..
- תוכלו להירשם לטקסט יונייטד כאן
(קרדיט תמונה: ביטוי)
4. ביטוי
מומחה לוקליזציה מציע פלטפורמה שיתופית
כלים טובים לשיתוף פעולה עם מתרגמים קל להשתמש באפשרויות התראה ושילוב של UIGood
התמקדות במשימה הגדולה של תוכנות ולוקליזציה של שירותים, ביטוי מאפשר לארגונים לשתף פעולה עם מתרגמים בצורה פשוטה, מהירה ושקופה. הפלטפורמה מופעלת על ידי תוכנה מונעת API המוציאה נתוני שפה מקוד המקור והופכת אותם לזמינים עבור לוקליזציה באמצעות עורך מקוון.
משתמשים מפעילים את הפרויקטים שלהם ממרכז שליטה קל לשימוש שמציע מצב בזמן אמת של כל תהליך התרגום במבט חטוף. אתה יכול לעקוב אחר משימות חדשות, תרגומים חסרים וטקסטים הדורשים הגהה בכמה לחיצות. כשאתה רחוק מלוח המחוונים, הביטוי מאפשר לך לקבל עדכונים על תרגומים והערות באמצעות דואר אלקטרוני, התראות בתוך האפליקציה או באמצעות מסרים משולבים כמו Slack.
התאמת תרגומים נעזרת בפונקציית חיפוש שימושית שיכולה לזהות את כל מקורות הטקסט המכילים מילה מסוימת לתיקון מהיר באזורים מרובים, בעוד שתכונות קריאת הגהה מאפשרות למתרגמים אחרים בפלטפורמה לאמת במהירות טקסט במידת הצורך..
התמחור מתחיל מ -14 דולר למשתמש לחודש עבור תוכנית הכניסה, שמכוונת לצוותים קטנים שרוצים לדגום את השירות בפרויקט בודד. ישנם שכבות אחרות, כמו תוכנית Lite החל מ- 28 $ למשתמש לחודש המאפשרת פרויקטים ללא הגבלה, בעוד שתוכנית Pro החל מ- 42 $ למשתמש לחודש מציעה זרימת עבודה מתקדמת לביקורת, מילון מונחים, עורך בהקשר, כמו גם אוטומטית. תרגומים.
- אתה יכול להירשם לביטוי כאן
(קרדיט תמונה: Geoworkz)
5. Geoworkz
תרגומים לפרילנסרים דרך ארגונים
כלי לוקליזציה כמו גם תרגומים תוכניות גמישות ממשק משתמש מיושן
Geoworkz by Lionbridge מציבה את תוכנת התרגום שלה אצל פרילנסרים, סוכנויות וארגונים כאחד, עם מגוון כלים התומכים בתרגומים גדולים ופרויקטים של לוקליזציה..
מכונה סביבת העבודה של התרגום, התכונות כוללות כלי לנכסים חיים המספק עדכונים חיים לכל התרגומים, מילוני מונחים וחבילות הסקירה. הוא מציע גם כלים לניהול פרויקטים כמו כינוי נכסים, השולט בגישה פרטנית או קבוצתית לכל הנכסים החיים, ובכך להגן על אבטחת הלקוחות.
התוכנה מגיעה עם כלים רבים לשיתוף פעולה, כולל ממשק מקוון חי, המאפשר למשתמשים לבדוק ולהעיר על פרויקטים. השירות משתלב עם GeoWorkz Marketplace, אתר עבודה למומחים רב-לשוניים, ומסייע לכם למצוא משאבים, ספקי שירותים ולשתף פעולה עם מנויים אחרים. כדי לעזור לך לבקר את כל מה שעובר על הפלטפורמה, תכונת דיווח וניתוח כוללת נתונים סטטיסטיים למדידת עלויות, פרודוקטיביות, היקף הפרויקט ועוד.
למרות מגוון התכונות הסולידי, תוכנת Geoworkz מרגישה מעט מיושנת ומגושמת בהשוואה לשירותים אחרים, כך שכדאי לנסות את הניסיון ללא תשלום לפני שתתחיל, אשר זמינים לפרילנסרים וסוכנויות כאחד ושניהם מתומחרים בנפרד.
עבור פרילנסרים, התמחור מתחיל מ -14 דולר לחודש עד 5,000 מילים, ועולה דרך מספר רבדים ל 81 דולר לחודש במשך 80,000 חודשים. עבור סוכנויות, התמחור מתחיל מ- 71 $ לחודש בעד 10,000 מילים, ועולה דרך שכבות התמחור המרובות ל -1,230 $ עבור מיליון מילים..
יש גם מחיר תמחור נפרד עבור ארגונים, החל מ- 655 דולר לחודש עבור 250,000 מילים.
- תוכלו להירשם לגאווורק כאן
תוכנת תרגום אחרת שיש לקחת בחשבון
לוקליזציה עושה מה שכתוב בפח, לוקליזציה ותרגום אפליקציות סלולריות ותכני אינטרנט עבור חברות גדולות וקטנות. השירות מאפשר ללקוחות להעלות קבצי לוקליזציה, ואז לערוך ולתרגם את העותק שלהם עם מתרגמים או עם אנשי המקצוע של לוקליז..
שחקן שוק נוסף הוא טרנסיפקס, פלטפורמה מבוססת ענן שממקמת אתרים, אפליקציות אינטרנט ואפליקציות לנייד. זה מפגיש קהילות וקבוצות לשתף פעולה ממקום אחד, בו ניתן להקצות תפקידים ולנהל פרויקטים בשיתוף פעולה עד לסיום.
Crowdin מכוון למפתחים עם שירות מבוסס האינטרנט שלה המאפשר תרגום של אפליקציות לנייד, אפליקציות אינטרנט, משחקים, תיעוד תומך ועוד, כדי לסייע להרחבה לשוק העולמי.
OneSky הוא שירות תרגום אחר מבוסס ענן המיועד לאיתור אפליקציות, משחקים ואתרי אינטרנט. זה מתרגם פרויקטים גדולים כקטנים, מפרילנסר לרמה ארגונית, כאשר למעלה מ- 50 שפות מכוסות על ידי צוות המתרגמים "שנבחר ביד"..
סוף סוף יש לנו MotionPoint, המתמחה בתרגום ולוקליזציה של אתרים ותוכנות, אך גם משתמש ב'טכנולוגיות משלימות 'לייצור עותק מתורגם למדיה חברתית, חומר מכירות, שיווק דיגיטלי ושימוש לא מקוון..